追剧磕CP上头,嗑CP用英语怎样说?
迩来,热播剧《山河令》《锦心似玉》《司藤》《你是我的城池堡垒》连续上线,追剧人又开头了甜甜的嗑CP之旅~
“CP”一词但是指的是“couple”或“coupling”,也就是“情侣”或“配对”的意思,那么嗑CP但是就是指十分喜好本人所支持的荧屏或小讨情侣。
那各位知不晓得“嗑CP”用英语怎样说呢?让我们一同来学一学吧~
ship
中文中假如说“我嗑xxx和xxx”,那么英文中就可以表达为“I ship xxx and xxx.”
除此之外,“磕CP”中的“磕”也表现“十分喜好,十分留恋”,那么我们可以换一种表达办法~
be obsessed with痴迷于,留恋于
?The entire country seemed to be obsessed with reading.
整个国度仿佛都对阅读着迷。
?Happiness is not so easy to not, I am worried that if it is so ordinary, I might really be obsessed with this feeling.
幸福不是那么容易,我担心假如它是那么的平凡,大概真的得痴迷于这种以为。
be fascinated by着迷于,令人沉醉
?You’d be fascinated by what there is on display.
你将会被陈列的文物完全吸引住。
?Nobody can help but be fascinated by the world which he is taken by science fiction into.
任何人都不克不及不为科幻小说把人所带入的天下着迷。
(泉源:沪江英语 编纂:yaning)
泉源:沪江英语

















