pointless(英语版“土味情话”,听完起了一身鸡皮疙瘩)

英语版“土味情话”,听完起了一身鸡皮疙瘩

土味情话——这种只需有爱和土,就会生根抽芽的句子,近两年火出种种圈。

你晓得我最爱的是什么吗?如今看这句话第一个字就晓得了。

它是群众伶俐的结晶,像一杯淳厚爱意的浓缩,小小一口,你就能精力(为难)泰半天。

I seem to have lost my phone number.

Can I have yours?

我电话号码搞丢了,

可以借一下你的号码吗?

There is something wrong with my cell phone.

It doesn’t have your number in it.

我手机出了点成绩,

它内里没有你的电话号码。

这种情话,用英语说,叫做”pick up lines”,有那么点儿“撩”的意思。

土味呢,翻译过去,可以说是 “hilarious”(幽默搞笑), 大概 “cheesy”(造作为难、多愁善感)。

比如底下这种:

Is your name “Wi-Fi”?

Because I am feeling a connection.

你的名字是叫做Wi-Fi吗?

不然我怎样会有种“毗连”的以为呢。

Is that Newcastle airport we hear?

Or is it just my heart taking off?

诶,纽卡斯尔机场是在四周吗?

照旧说我听到的是我心腾飞的声响?

Do we take a class together?

Cuz I could swear we have chemistry.

诶,我俩是不是同上一堂课?

不然我怎样会以为我们上过化学课呢(之间有化学反响呢)。

也有拐着弯抹着角夸人的。准则仅有一个:给人夸上天,多土多腻都无所谓。

I’d say God bless you,

but it looks like he already did.

我原本想说“天主保佑你”,

但厥后我发觉他以前眷顾过你了。

They say Disneyland is the happiest place on earth.

Well apparently, no one has ever been standing next to you.

他们说迪士尼是天下上最兴奋的场合。

那么很显然,他们还没站到你身旁过。

Did the sun come out,

or did you just smile at me?

诶,是太阳出来了吗?

照旧,你刚刚对我笑了一下?

也有些苦情戏码供你选择:心被偷了什么的。

I was wondering if you had an extra heart.

Mine was just stolen.

我想晓得,你是不是有两颗心?

我的刚被偷了。

Can I follow you home?

‘Cause my parents always told me to follow my dreams.

我可以跟你回家吗?

由于,我爸妈老跟我说要跟随抱负。

Kiss me if I’m wrong,

but dinosaurs still exist, right?

我要是说错了,你就亲我一下。

恐龙还存在,对吗?

Hey, my name’s Windows 10.

Can I crash at your place tonight?

嗨,我名字叫Windows 10.

我今晚可以在你家“崩溃”吗?

另有擅自推测对方职业的,乃至把物种都给改了的。

Are you a magician?

Because whenever I look at you, everyone else disappears!

你是把戏师吗?

不然,为啥我看着你的时分,其他人都散失了呢?

Are you a dictionary?

‘Cause you’re adding meaning to my life.

你是字典吗?

由于,你给我的生命增加了意义啊。

Is your name Google?

Because you have everything I’ve been searching for.

你的名字是叫谷歌吗?

不然,你为什么有我不休征采的东西呢?

大概自恋型:

Well, here I am.

What are your other two wishes?

喂,我来啦。

那,你别的两个愿望是什么?

I’m learning about important dates in history.

Wanna be one of them?

我在背汗青上的紧张时间点,

你想成为此中一个吗?

(date有约会目标的意思)

玩言语梗:

If I could rearrange the alphabet,

I’d put ‘U’ and ‘I’ together.

要是让我重排字母表,

我会把U和I放在一同。

Life without you is like a broken pencil…

pointless.

生掷中没了你,就跟摔坏的铅笔差不多——

没有尖儿了(毫偶然义)

举世通用的土:

You must be tired,

because you’ve been running through my mind all night.

你一定累坏了,

毕竟你都在我头脑里跑了一整晚了。

提及土味情话的源头,绝大大多人的以为是它劈头于2018年。

《第六声》曾写道:

The phrase “cheesy pickup lines” combines tuwei (“countryside style” or “old-fashioned”) and qinghua (“words of love”). While the term existed before 2018, it entered the popular consciousness in April thanks to the televised male pop idol competition “Idol Producer”.“土味情话”这个短语把“土味”(“乡村感”大概“过时感”)和“情话”(“饱含爱意的话语”)团结起来。这个短语固然2018年之前就存在了,但是是在2018年4月经过男性偶像比赛节目《偶像练习生》进入群众视野的。

好,汇总一下,关于“土味情话”这个表达,我们可以说:

? Cheesy pick-up lines

? Short sickly-sweet odes

? Cringeworthy one-liners

固然啦,无论外表的情话怎样cheesy、hilarious,大概cringeworthy,双语君为你英语保鲜的心不会变。

泉源:China Daily

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片