一课译词:物以类聚,人以群分
[Photo/Pixabay]
人们屡屡由于兴致、喜好、性情互相融洽而成为伙伴,有的是同舟共济,有的是臭味相投。
“物以类聚,人以群分”,中文俗话,比如同类的东西常聚在一同,合得来的人相聚成群,是伙伴之间同舟共济的统称,可分开使用。与英文习语“birds of a feather flock together”意思相近,表现“People who have similar interests, ideas, or characteristics tend to seek out or associate with one another”。
例句:
乔治:你为什么以为唐纳德靠不住?
George: Why do you think Donald is dishonest?
内德:他的伙伴都靠不住。物以类聚,人以群分。Ned: All his friends are dishonest. Birds of a feather flock together.
我不休以为艾米很狂,而如今她和谁人势利的男孩路易斯在约会。真是物以类聚。
I always thought Amy was pretentious, and now she’s going out with that snobbish boy, Louis. Birds of a feather flock together.
Editor: Jade
泉源:chinadaily.com.cn
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
喜欢就支持一下吧