Remind,alert,warn,都是“提示”,他们毕竟有什么区别?
(? ̄△ ̄)?
天天夜晚一篇英语知识普及
英语罐头
本文是我的第263篇英语知识文章
不晓得各位对否以前怀疑过,remind, alert, warn这三个单词在词义上都具有“提示”他人的意思,那他们之间有什么区别呢?是提示的的姿势不一样吗?
好久,没有更新的词汇辨析干系的内容,罐头菌今天就来说一下这三个词的具体不同。
Remind, alert, warn这三个单词,在中文翻译中,我们都可以翻译为“提示”,但不管是从提示的内容,照旧提示的姿势来看,这几者还真的比力大的区别。
一.Remind
to make someone think of something they have forgotten or might have forgotten
依照常规,我们先来看英英翻译:去提示或人想起一些以前忘记大概有约莫忘了的事变
就像你老妈提示你不要忘记好好待本人,好好用饭,以及快点完婚(别装作忘记了)一样,remind的重点主要在于提示“忘记”的事变
Mom reminded me to take medicine.
妈妈提示我是时分吃药了。
干系用法
remind sb of sth/sb 提示,想起
remind sb to do 提示做…
二.Alert
to warn someone of a possibly dangerous situation
英英表明:去提示或人有约莫存在的危及情况
关于alert,主要在于见告他人某些让人意想不到的,突发的伤害情况
I must alert him to the need to solve the problem.
我必需使他熟悉到处理这成绩的必要性。
干系用法
alert sb to sth 提示(或人)注意…
三.Warn
to make someone realize a possible danger or problem, especially one in the future
英英表明:让或人熟悉到一些在将来约莫存在的伤害大概成绩
warn主要重申告诫他人,并让人熟悉到某个情况在将来的伤害以及约莫会产生的成绩
This particular curry is extremely hot – be warned!
这种特别的咖哩食品极辣——警惕食用!
干系用法
warn sb off 劝诫(或人)分开
warn sb about 劝诫(或人)某事
总结来看,remind主要在于重申提示他人一些约莫“忘记”的事变,alert主要在于“见告”他人约莫会显现的一些情况,而warn更多在于“告诫”他人。约莫有人会以为alert和warn会有一点相似之处,但但是warn的“告诫”意味会更增重。
PS:另有要注意的是,这几个词在词性上远远不仅有动词那么少,像alert就即能当动词,也能当名词与形貌词,表现“警惕”,以是在使用时,照旧要看情况使用。
这是英语罐头,天天我都市分享最实用的英语知识
日积月累,你也能成为英语大神
假定你想学习更多英语知识,接待眷注我!
顺眼就给我点个赞吧~
















