小石潭记原文及翻译(《小石潭记》原文及翻译,值得一读再读的千年小散文)

《小石潭记》原文及翻译,值得一读再读的千年小散文

《小石潭记》全文阅读:

柳宗元

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,紊乱披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。

潭东北而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不成知其源。

坐潭上,四周竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不成久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

小石潭记全文翻译:

从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环互相碰撞的声响,内心十分兴奋。于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别明澈。整个潭底是一块石头,接近岸边,石底有的局部翻卷出水面,构成坻、屿、嵁、岩等种种不同的外形。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,动摇低沉,乱七八糟,随风飘动。

潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依托似的。阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。来来屡屡轻快敏捷,好象在与游人一同文娱。

顺着水潭向东北朝向望去,溪流象北斗七星那样迂回,又象蛇匍匐那样弯曲,或隐或现,都看得清晰。溪岸的情势象犬牙般交织紊乱,无法看到水的源头。

我坐在潭边,周围有竹子和树林围绕着,静寂静的没有人迹,使人感受心境凄惨,冷气彻骨,真是太寂静寂静了。由于这场合过于冷清,不克不及长时间地停留,于是就把事先的情形记下去便分开了。

同我一同游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为侍从随着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

图文均来自网络

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享