想跟老外说“你神经兮兮的”,地道English一个单词就搞定

想跟老外说“你神经兮兮的”,隧道English一个单词就搞定

@英语天天talk 原创文章,克制二次修正或截取片断盗用

迩来我们有位小伙伴留言说,本人身边的伙伴整天 “ 神经兮兮 ” 的,然后就想晓得这个表达要是用英文应该怎样说呢?那今天我们就一同来学习一下吧!

起首,我们得先来熟悉一下如此的一个单词,叫作 “ nerve ” ;

“ nerve ” 这个单词在当名词讲的时分,通常可以用来表达:(人的)神经;

“ nerve ” 也可以再延伸一点,通常用来表达:(一一局部的)神颠末敏,神经告急;

但是呢,假如各位想要用英文来表达一一局部神经兮兮的呢,用这一个 “ nerve ” 还真的表达不出来这个涵义;

不外表语言的时分呢,老外们常常会用到 “ nerve ” 来构成别的的一个新的词组,叫作:

live on one’s nerves

字面上指的是:住在某一局部的告急神经内里;

各位可以想象一下:假如一一局部整天把本人的神经绷得特别紧的话,时间一长一定会整天的特别告急,坐立不安,从而使本人变得特别的神经质,神经兮兮的;

估测各位应该都有过如此的一个履历,就是:越恐惧一件事变产生呢,本人的心境就会特别告急,从而使本人整天变得神经兮兮的,好比说:

In the days before the exams I was living on my nerves.

测验的前几天我不休很告急,很焦急,神经兮兮的。

必要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

专栏平常生存实用英语:购物篇作者:英语天天talk19币79人已购查察

但是说到这个 “ 神经兮兮的 ” ,老外们在语言的时分另有一个比力故意思的说法,也是会用到 “ nerve ” 这个单词,叫作:

a bundle of nerves

bundle — n. (一大 )捆,束;

白话的表达中,也可以用来指:一大堆的东西,大概是多量的事物;

“ a bundle of nerves ” 字面上的涵义仿佛指的是:一大捆的告急神经;

但是我们各位可以依据这个词组字面上的意头脑象一下:假如我们把一大捆的告急神经,都放到一一局部的身上的话,那他安定的神经兮兮的才怪呢;

以是呢,“ a bundle of nerves ” 通常可以用来表达:一一局部的神经十分的告急,从而使本人变得神经兮兮的;

寻常像这种过分告急的人,估测听到一点点的风吹草动,就会让本人变得特别的神经质:

She has become a bundle of nerves, starting at the slightest sound.

她整天神经兮兮的,听到一点声响就恐慌不安。

slightest sound — 极小的声响

必要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

专栏成人英语,平常生存旅游:乘车篇作者:英语天天talk19币21人已购查察

眷注@英语天天talk,天天都有新劳绩;我们一同积极提高,加油!!

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享