“西瓜”的英语是 watermelon,那要是“生西瓜”,到底怎么说呢?

“西瓜”的英语是 watermelon,那要是“生西瓜”,毕竟怎样说呢?

@英语天天talk 原创文章,克制二次修正或截取片断盗用

迩来我们有位小伙伴说,由于天热就买了一个大西瓜,然后掀开要吃的时分呢,居然是生的,一气之下就信口开河了一句“ The watermelon is raw. ” 后果老外听了都笑得顾不上吃西瓜了!

但是,“ The watermelon is raw. ” 这句话的中心成绩就出在 “ raw ” 这个单词外表!

我们应该都晓得,“ raw ” 是个形貌词,可以用来表达 — “ 生的,大概是不熟的 ” 如此的一层涵义;

但是注意哦: “ raw ” 所表达出来的这种 “ 生、不熟 ” ,通常指的是 — 一些饭菜没有做熟,大概是一些肉啊,一些食品没有烹制熟,如此的一种 “ 生 ” 的意思!

好比说如此的一个句子:

The meat is raw,we have to cook it before eating.

这个肉是生的,我们在吃之前最好把它烹制一下。

而寻常在平常呢,假如想要表达: “ 一个西瓜是不是生的,大概是不是熟的 ”,人们通常会用到如此的一个单词,叫作:

ripe — adj. 成熟的,能吃的;

注意哦:平凡人们用 “ ripe ” 这个单词所表达出来的 “ 熟 ” 的意思呢,通常指的是 — “ 一些蔬菜啊,水果,大概是粮食等等的,在地里长成熟的 ”,如此的一种“ 熟 ” 的意思!

假如我们的小伙伴们买到了生西瓜呢,我们就可以如此来表达:

The watermelon is not ripe.

这个西瓜是生的。

必要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

专栏成人英语,平常生存旅游:乘车篇作者:英语天天talk19币21人已购查察

寻常我们在买西瓜的时分,常常会问一下卖家 — 这西瓜熟吗?大概是这西瓜保熟吗?这时分呢,我们也可以用到 “ ripe ” 这个单词来如此扣问一下:

Are you sure the watermelon is ripe?

这句话字面上说的是:你确定这个西瓜熟了吗?

但是呢,我们就可以把它了解为我们所想要表达的:这瓜保熟吗?

而在白话中呢,另有一个相似表达,人们常常会用到如此的一个单词,叫作:

ready — adj. 准备好的;

注意: “ ready ” 在用来形貌这个西瓜的时分呢,我们就可以把 “ ready ” 了解为是 — (这个瓜)以前长熟了,(准备好让人吃了);

也就是说:这个瓜是熟的,能吃的;

I know this watermelon is ready,that one is not ready.

我晓得这个西瓜熟了,谁人西瓜是生的。

必要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

专栏平常生存实用英语:购物篇作者:英语天天talk19币79人已购查察

眷注@英语天天talk,天天都有新劳绩;我们一同积极提高,加油!!

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享