你晓得《紫罗兰永久花圃》为什么叫“紫罗兰永久花圃”吗?
导读:时间好像白驹过隙,《紫罗兰永久花圃》这部18年的动画作品,以前距离如今6年了。
作为京阿尼旗下最精良的动画作品之一,许很多多的漫迷都为这部动画打出高分评价,乃至有人称呼其为“圣经紫罗兰”。
唯美的画风、催人泪下的剧情、敏感的音乐,只需是仔细看完这部作品的漫迷,都市被此中的心情深深带入此中。
毫无疑问,《紫罗兰永久花圃》动画以前成为了多数漫迷心中的白月光。
不外嘛,我们本期就不去讨论这部动画的精良水平了,而是聊聊关于这部动画的一个妙闻,你们晓得《紫罗兰永久花圃》为什么叫做“紫罗兰永久花圃”吗?
《紫罗兰永久花圃》动画
2009年,京都动画的《凉宫春日》、《轻音少女》正打的火热,同年10月,京都动画设立了“京都动画大奖”,开头向社会征求精良作品。
而《紫罗兰永久花圃》小说正是“京都动画大奖”2014年的霸榜作品、而这部作品,也是“京都动画大奖”设定以来,第一个正统的大奖,简便点说,你们可以了解为“一等奖”。
而向来京都动画大奖小说区分为“大奖”“特别奖”“勉励奖”,在《紫罗兰永久花圃》小说作品取得大奖前四届,这个奖项都是空缺。
从这里也可以看得出,京都动画在挑选作品时,关于作品格量的严厉性。
而遭到京都动画喜爱的《紫罗兰永久花圃》,在2016年5月的时分被正式公布动画化,仅仅是一个PV动画宣发,直接冷艳多数阿宅。
但是统统的优美,也是源于这个最初的PV。
错误的翻译作育的曲解!
但是在《紫罗兰永久花圃》这部动画进入国内市场前,它并不是叫做这个名字,小说的日文是《ヴァイオレット?エヴァーガーデン》,英文翻译是《Violet Evergarden》。
但是当动画PV公布并且被一些网友上传到小破站时,我们国内的官方汉化组也开头动手翻译。
由于事先的PV除了风雅的画风外看不就职何有效的信息,仅有开头信封飞扬的时分,正中显现了一行“Violet evergarden”的英文。
约莫事先的汉化组也并不清晰,这是一一局部物名字,就去将这串英文举行直译。
“Violet”在英文中是“紫罗兰”的意思,“ever”有“总是、一直”的意思,于是将其翻译为“永久”,而“garden”这个单词信赖很多人交往过,就是“花圃”的意思。
“紫罗兰永久花圃”这个名字由此而来,加上事先宣发PV那种唯美的画风,的确有些花卉之类的场景,各位也以为这个名字应景,就开头使用这个名字了。
而这种场景不休持续到动画正式开播,多数阿宅开头蒙圈,说好的“紫罗兰”呢,说好的“花圃”呢,合着你是单纯想刀我吧!
最初各位才晓得,Violet Evergarden是女主演的名字,正轨的汉化翻译应该是《薇尔莉.特伊芙加登》。
不外这种错误的翻译,也作育了一个最美的名字,随着《紫罗兰永久花圃》的剧情不休推进,薇妹为了寻求“爱的意义”,不休地行走在天下各地送出了一份份敏感的信件。
薇妹这份对爱的执着和寻求,不就是一种永久吗?而紫罗兰这种花的花语也有“永久的爱和淳厚”,这种意境、这种神韵、几乎就是偶然间打出王炸。
于是各位从心情上就直接承受了这个名字。
结语
固然了,这个事变是不是像听说如此,我们没必要去太过追查,但是“紫罗兰永久花圃”一定是最美的一个名字!
你们以为呢!
文/星河

















